ترجمة الوثائق

الكاتب موضوع: ترجمة الوثائق  (زيارة 3678 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

Jun 27, 2011, 01:56 صباحاً
samكاتب الموضوع
  • *
  • مشاركة: 83
  • مقيم في: iq
  • تقييم 4
  • الجنس: ذكر
ترجمة الوثائق
« في: Jun 27, 2011, 01:56 صباحاً »
السلام عليكم

1-بالنسبه لترجمة الوثائق, اي وثائق يجب ترجمتها؟
2-وهل من الممكن ان اترجمها انا بنفسي ؟ حيث أستخدم الملف  الخاص بشهادة المترجم واضع به معلومات وهميه؟
3-وماذا يجب ان اكتب في حقل [ذكر الشهادة التي تؤهله للقيام بعملية الترجمة]؟

تحياتي للجميع

Jun 27, 2011, 05:01 صباحاً
ســرى
  • *
  • مشاركة: 1646
  • مقيم في: 00
  • تقييم 31
  • الجنس: أنثى
رد: ترجمة الوثائق
« رد #1 في: Jun 27, 2011, 05:01 صباحاً »
اخي العزيز كل الوثائق الشخصية المطلوبة في برنامج الاس اي في لازم تترجم بس اللي يترجم على الاقل يكون عنده ختم معترف بيه ليش تدخل نفسك بايراد ومصرف

انت بالعراق لو وين اخوية العزيز؟

Jun 27, 2011, 01:15 مساءاً
samكاتب الموضوع
  • *
  • مشاركة: 83
  • مقيم في: iq
  • تقييم 4
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #2 في: Jun 27, 2011, 01:15 مساءاً »
السلام عليكم

اشكرج على اهتمامج بالموضوع واستجابتج لي...
انا ساكن في العراق , لكن اي مكتب ممكن استعين بي للترجمه؟
ماهي المستمسكات الواجب اخذها للمترجم القانوني؟

تحياتي لك

Jun 27, 2011, 02:13 مساءاً
echo 9
  • *
  • مشاركة: 391
  • تقييم 12
رد: ترجمة الوثائق
« رد #3 في: Jun 27, 2011, 02:13 مساءاً »
السلام عليكم
من رخصة بنت اخوي الغالية سرى
عمي الوثائق اللي تترجم هي :
الجنسية- شهادة الجنسية - عقد الزواج- ورقة الطلاق- حجة الوصاية عالابناء في حال الطلاق- بيان الولادة - القيد 57 وعدم المحكومية يجن مترجمات من الدائرة اصلا - اي وثيقة بالعربي يريدوها منك بطلب من عدهم غير الوثائق اعلاه تترجمها .
ورا ما تقوم بالترجمة للوثائق ومو شرط من مكتب معين مثل نادر او غيره بالعكس تكدر انته تترجمها وتروح لاي مكتب بس يدقق ويختمها عشان المصاريف تقل . اذا ترد ترجمة لكل الوثائق انا حاضر وبالخدمة وهذا ايميلي echo9@yahoo.com
المهم
بعد ما تكمل الترجمة تزرك للخارجية قسم التصديقات بالعلاوي تصدق كل من
عقد الزواج - بيان الولادة - القيد 57 - العدم محكومية
بالنسبة للعدم محكومية تصدقها قبل بتصديقات الداخلية اللي بملجا زيونة قبل لا تروح للخارجية
اتمنى يكون الجواب واضح وبالخدمة وبارك الله ببنت اخوي سرى
هذا في حال كنت بالعراق وفي حال كنت خارج العراق نفس الاجراءات واحد يسويها لك بوكالة خارجية ما عدا عدم المحكومية لو توذن ما تصير الا تجي لان بيها طبعات اصابع وبهالحالة اذا كنت خارج العراق تكدر تكتب على ورقة وورد خارجية وتوقعها بانه انته ما تكدر ترجع للعراق تسوي العدم محكومية لانه تخافف على حياتك وهذا تعهد منك بانه انته بالعراق ما مطلوب لاي جهة وغير محكوم عليك باي جرم
تقبل تحياتي

Jun 27, 2011, 04:42 مساءاً
samكاتب الموضوع
  • *
  • مشاركة: 83
  • مقيم في: iq
  • تقييم 4
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #4 في: Jun 27, 2011, 04:42 مساءاً »
مشكوري جدا

كل كلامك كان واضح وشرحت بذمة بارك الله بيك وبالاخت سرى

 تحياتي للجميع

Jun 27, 2011, 05:58 مساءاً
ســرى
  • *
  • مشاركة: 1646
  • مقيم في: 00
  • تقييم 31
  • الجنس: أنثى
رد: ترجمة الوثائق
« رد #5 في: Jun 27, 2011, 05:58 مساءاً »
عمنا ايكو ما قصر وانطاك المفيد

اي سؤال اخر احنا حاضرين بإذن الله والكل ما يقصرون

Jun 27, 2011, 10:12 مساءاً
storm2000
  • *
  • مشاركة: 53
  • تقييم 4
رد: ترجمة الوثائق
« رد #6 في: Jun 27, 2011, 10:12 مساءاً »
ما شاء الله ينطيكم العافية ان شاء الله

Jun 27, 2011, 10:44 مساءاً
echo 9
  • *
  • مشاركة: 391
  • تقييم 12
رد: ترجمة الوثائق
« رد #7 في: Jun 27, 2011, 10:44 مساءاً »
السلام عليكم
عمي سام لا تتردد باي سؤال والموجودين كلهم خير وبركة واكيد وا راح يقصرون بالاجابة وعدهم من الخبرة بمجال ال اس اي في ما يستطيعون من خلاله ان يغطون الموضوع من اوله الى اخره واكيد الكل هنا اخوة وقلب على قلب ويتسابقون للمساعدة بحيل الله
- بارك الله بيج بنت اخوي الغالية سرى كلج بركة عمي وهاي كلها من افضالكم الما انساها بيوم .
- ويعافيك ويبارك بيك اخ ستورم الله يحفظك
- عمي سام نسيت شغلة دفتر الخدمة بردي اعلاه وتذكرتها هسه
مو تنسى تترجم دفتر الخدمة العسكرية اذا كنت خادم عسكرية واذا ما خادم وما عندك دفتر تكتب لهم على ورقة وورد خارجية انك ما خادم عسكرية للاسباب كذا وكذا مثلا معفي لسبب او طالب اوغيرها
وفي حال كنت خادم عسكرية ولكن الدفتر تالف او مفقود ايضا تكتب لهم على ورقة وورد خارجية تاريخ الخدمة مالت والمكانات الخدمت بيها وتاريح التسريح وتوقعها وتخلي اسمك عليها وترسلها
بارك الله بالجميع وبالموفقية عمي سام

Jul 13, 2011, 09:08 مساءاً
BaghdadGhost
  • *
  • مشاركة: 3509
  • مقيم في: us
  • تقييم 55
  • الجنس: ذكر
    • بيت اهلنا المغتربين
رد: ترجمة الوثائق
« رد #8 في: Jul 13, 2011, 09:08 مساءاً »
نعم اخي يحق لك و انا ترجمتها بنفسي و لكن خليت معلومات شخص ثاني كمترجم



تحياتي
Confidence comes not from always being right, but not fearing to be wrong

Jul 15, 2011, 01:40 صباحاً
samكاتب الموضوع
  • *
  • مشاركة: 83
  • مقيم في: iq
  • تقييم 4
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #9 في: Jul 15, 2011, 01:40 صباحاً »
السلام عليكم يا اخواني واخواتي

اليوم وبعد انتظار طويل من استلامي الرسالة من المجيب الالي, استلمت رسالة من المنظمة وقد اعطوني تنويه بانهم سوف يعلموني بجواب رئيس البعثة وقد يطول الجواب لثلاثة اشهر...

ولحينها يطلبون مني تحضير اربعة مستمسكات لكي ارسلها بالبريد كطرد الى نبراسكا : المستند i-360    - نسخة جواز سفر و نسخة هوية الاحول او شهادة الجنسية(مترجمة)  -  نسخة التزكية من المدير الاجنبي - وكذلك ارفاق نسخة القبول من رئيس البعثه بعد استلامي لها.

هذا محتوى الاميل الذي وصلني...

تحياتي للجميع

Jul 26, 2011, 07:11 مساءاً
storm2000
  • *
  • مشاركة: 53
  • تقييم 4
رد: ترجمة الوثائق
« رد #10 في: Jul 26, 2011, 07:11 مساءاً »
اخوية sam يردون الجنسية مترجمة والجواز وكتب التوصيات من المسؤول الامريكي والباجات والفورم i-360 ادزهن عن طريق البريد من الاميل

Jul 29, 2011, 02:00 صباحاً
samكاتب الموضوع
  • *
  • مشاركة: 83
  • مقيم في: iq
  • تقييم 4
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #11 في: Jul 29, 2011, 02:00 صباحاً »
السلام عليكم

الاخ ستورم المحترم, اعتقد انك تقصد ارسال هذه المستمسكات والوثائق عن طريق البريد وليس البريد الالكتروني, صح؟

تحياتي

Aug 03, 2011, 07:46 صباحاً
BaghdadGhost
  • *
  • مشاركة: 3509
  • مقيم في: us
  • تقييم 55
  • الجنس: ذكر
    • بيت اهلنا المغتربين
رد: ترجمة الوثائق
« رد #12 في: Aug 03, 2011, 07:46 صباحاً »
اسف اخي سام للتاخر بالرد ,,,


تحظر التالي:

الجناسي مترجمة
شهادة الجناسي مترجمة
اقرا من المترجم
نسخة من صفحة المعلومات بالجواز
360
الباجات (ان وجدت)
التزكيات


هذا ما اعتقده المفروض يرسل مع موافقة رئيس البعثة الى نبراسكا


بالتوفيق ان شاء الله
Confidence comes not from always being right, but not fearing to be wrong

Apr 13, 2013, 01:48 مساءاً
صلاح طالب محسن
  • *
  • مشاركة: 57
  • مقيم في: iq
  • تقييم 1
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #13 في: Apr 13, 2013, 01:48 مساءاً »
السلام عليكم أخواني بالمنتدى ممكن سؤوال
أريد تشرحولي شلون أسوي عدم محكومية من طأطأ للسلام عليكم بدون زحمة عليكم محتاجهة كلش مع تحياتي صلاح

Apr 19, 2013, 12:59 مساءاً
صلاح طالب محسن
  • *
  • مشاركة: 57
  • مقيم في: iq
  • تقييم 1
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #14 في: Apr 19, 2013, 12:59 مساءاً »
السلام عليكم
عندي سؤال وهو عند ملأ ألأستمارة هل تجزي الترجمة بالكوكل يعني تنطي المعنى المطلوب لو أترجم لدى مترجم مع تحياتي

Jun 28, 2014, 02:11 مساءاً
مالك خيرو
  • *
  • مشاركة: 19
  • مقيم في: iq
  • تقييم 0
  • الجنس: ذكر
رد: ترجمة الوثائق
« رد #15 في: Jun 28, 2014, 02:11 مساءاً »
لازم تكون مصدقة الاوراق واذا شهادة الجنسية ماموجودة تأثر شي؟؟

كلمات بحث :
 

مواضيع ذات صلة

  الموضوع / بدء بواسطة ردود آخر مشاركة
28 ردود
2796 مشاهدة
آخر مشاركة Aug 07, 2011, 03:25 مساءاً
بواسطة انوار بغداد
14 ردود
1936 مشاهدة
آخر مشاركة Oct 05, 2011, 02:17 صباحاً
بواسطة أبوعبدآلله
4 ردود
1054 مشاهدة
آخر مشاركة Jun 07, 2012, 09:54 مساءاً
بواسطة ALQUBAIS
11 ردود
1250 مشاهدة
آخر مشاركة Feb 06, 2014, 05:14 صباحاً
بواسطة clair redfield
0 ردود
357 مشاهدة
آخر مشاركة Oct 14, 2014, 07:32 مساءاً
بواسطة حلم مطر


free counters